Viene Mashíaj - La única web en español sobre la llegada del Mashiaj.
El objetivo de la vida, hacer de este mundo una morada para Di-s. La llegada del
Mashiaj es uno de los 13 principios de fe del pueblo judío. El Rebe de Lubavitch
ha anunciado lo inminente de este fenómeno y está en nuestras manos lograrlo. ¿Como? Estudiando sobre el Mashiaj y la Gueulá. Creada y editada por
Centro Leoded - Jabad Argentina

__________________________________________________

Lo que describe la parshá de esta semana Vaerá, es lo mismo que está pasando ahora

“Y Me He aparecido a Abraham, a Itzjak y a Iaakov”… (Shemot 6:3)
Nuestra Parshá abre con la respuesta del Altísimo a la queja de Moshé Rabenu traída al final de la Parshá anterior. Moshé dice ahí: “¡¿Por qué le Has hecho mal a este pueblo?!… desde que vine al Faraón para hablarle en Tu nombre, empeoró su proceder hacia este pueblo, y salvar no Has salvado a Tu pueblo”. A esto contestó Hashem en el principio de nuestra Parshá: “Y Me He aparecido a Abraham, a Itzjak y Iaakov”, con lo que le dijo de acuerdo a la explicación de los Sabios z"l : “lástima por los que desaparecieron y no están más”- “los Patriarcas (Abraham, Itzjak y Iaakov) fueron sometidos a muchas pruebas

La parshá Vaerá. Mashíaj. ¿Quiénes lo reconocerán primero?

La primera vez que Moshe (Moisés) anunció la promesa de Dios de sacar a los judíos de Egipto, todos le creyeron y se arrodillaron ante Él agradeciendo. Pero cuando vieron que la promesa no se cumplió inmediatamente, se desilusionaron. El trabajo duro les hacía muy difícil escuchar a Moshe. Entonces Moshe trajo el mensaje de la redención al Faraón. Luego de diez plagas el Faraón dejó salir al pueblo judío. Pero aún luego de haber dejado Egipto, los judíos tenían miedo. Algunos estaban tan aterrorizados de los egipcios que los perseguían,

La Parshá Vaerá. Inclusive Moisés cuestiona y dice: ¿Por qué has hecho mal a este pueblo?

Al final de la parshá Shemot, la Torá termina informando cómo "discutió" Moisés con Di-s, por causa del deplorable estado del pueblo judío, diciendo: "¿Por qué has hecho mal a este pueblo?".
¿Cuál es la enseñanza que podemos y por lo tanto debemos, extraer de esta historia? Que ningún judío debe resignarse al exilio y al ocultamiento Divino y creer que puede continuar tal cual está, Di-s libre. Es su deber clamar a Di-s y preguntar: "¿Por qué has hecho mal a este pueblo?" y pedir la Redención.
O sea, pese a que la Torá nos cuenta que Di-s recriminó a Moisés por sus palabras diciéndole: 

El pueblo judío como un bebe: La gestación, el embarazo, los dolores de parto y finalmente nacer

El Jasidismo compara el galut (exilio y tiempo de ocultamiento Divino) con el embarazo y la gueulá (redención y revelación Divina) con el nacimiento. También los profetas describen las tribulaciones pre-mesiánicas como "los dolores de una mujer en el parto" (Hoshea 13:13). Del mismo modo, respecto de las mortificaciones del exilio de la diáspora dice Ieshaiahu: "...porque los hijos vienen a nacer y no hay fuerza para darlos a luz" (37:3). La Redención también es equiparada al nacimiento: "... porque tan pronto Tzion siente dolores de parto, da nacimiento a sus hijos" (Ieshaiahu. 66:8). Rabí Simlái afirmó en una disertación: "¿A qué se parece un embrión cuando está en el vientre de su madre?

Mashíaj. Las naciones del mundo reconociendo al pueblo de Israel

El Talmud en el tratado de Zebajim (19 A) cuenta una historia sobre el sabio Rab Huna Bar Natan, que una vez estuvo frente a Yezdegard, rey de Persia (entre el año 399 y 421) y el cinturón de sus ropas  estaba colocado mas alto que lo normal. Se acercó a él el rey y le acomodó el cinturón en el lugar apropiado, mientras que le decía: "Acaso no está dicho sobre ustedes que son una nación de Cohanim (servidores de Di-os) y un pueblo santo? ". Culmina la guemará diciendo, que cuando fue Rab Huna Bar Natan a

El Alter Rebe y la distribución desigual de la riqueza

En una ocasión, el primer Rebe de Jabad, Rabí Shneor Zalman de Liadí, conocido como el "Alter Rebe" miraba a través de una ventana el trabajo de un barrendero en la calle. Al principio barría formando pequeños montículos de basura.
Luego finalizaba barriendo los pequeños montículos y hacía una gran montaña de basura.
Le dijo el Alter Rebe a su familia: "Así será en la etapa previa al Mashiaj. Ahora el dinero está distribuido entre

El libro de Shemot, el termómetro para medir la esclavitud mental

¿Como darse cuenta si estamos transitando la vida con una mentalidad decaída producto del exilio, o la estamos transitando con una mentalidad liberada producto de la inminente redención ?
La respuesta la podemos encontrar si es está presente o ausente el siguiente interrogante: ¿Por cuanto tiempo puedes mantenerte hablando acerca de la inmediata llegada del Mashiaj ?, ¿No puedes parar de hacerlo ?

El final de la diáspora judía. La "esclavitud egipcia" actual al borde de la disolución

“Hay cuatro cosas acerca de cuya creación Di-s Se arrepiente todos los días. La primera de ellas es el galut (el exilio diaspórico)”(Talmud, Tratado de Sucá, 52b). Obviamente, decir que hay algo de lo que Di-s Se “lamenta” o Se “arrepiente” es incompatible con nuestra comprensión de la omnisciencia y omnipotencia de Di-s. Deplorar o lamentarse de una cosa significa saber recién ahora algo que se ignoraba antes; implica que la decisión o el acto anterior estaba errado; expresa que uno ha madurado ahora llegando a un nivel que le permite atisbar hacia atrás y rechazar un pasado deficiente. Nada de esto, por supuesto, puede asociarse a Di-s. En las palabras de Bilám, el profeta midianita: Di-s no es un hombre, como para mentir; ni un hijo de Adán, como para lamentarse de algo”. Atribuir arrepentimiento a Di-s presenta un problema adicional: Si Di-s Se lamenta de la creación de algo, ¿cómo puede esa cosa continuar existiendo?

Los 13 principios de la fe judía - Maimónides

Maimónides escribió, dentro de su comentario a la Mishná, en el tratado de Sanhedrín, una serie de principios y fundamentos de la fe judía. Lo siguiente es una traducción del texto original de los principios.
Cabe aclarar que, como toda traducción, queda supeditada a la comprensión del traductor. El texto original es en árabe, y hay muchas traducciones que se han hecho a lo largo de la historia.
Por la complejidad del asunto, se incluye un resumen de los 13 principios, y luego la traducción del texto original: